大地上的事情 / from Life on Earth

Chinese

十六

   五月,在尚未插秧的稻田里,闪动着许多小鸟。我叫不出它们的名字,它们神态机灵,体型比麻雀娇小。它们走动的样子,非常庄重。麻雀行走用双足蹦跳,它们行走是像公鸡那样迈步。它们的样子,和孩童做出大人的举止一样好笑。它们飞得很低,从不落到树上。它们是田亩的精灵。它们停在田里,如果不走动,便简直认不出它们。

English Translation

16

In May in paddies where rice seedlings have not yet been transplanted there are lot of birds of one particular kind. I don’t know the name of these birds, but they move very quickly, seem very smart, and they are smaller and more delicate than sparrows. They strut along as if they are up to something extremely important. Sparrows move in two-footed hops but these birds stride along step by step like chickens. They are as amusing in this as little children who imitate the way adults walk. The birds fly close to the ground and never fly up into trees. They are like the very soil quickened into intelligence and life. When they land in the fields and are motionless, they might as well be invisible.

Page 5 of 5 1 2 3 4 5 View All

Printed from Cerise Press: http://www.cerisepress.com

Permalink URL: https://www.cerisepress.com/05/13/from-life-on-earth

Page 5 of 5 was printed. Select View All pagination to print all pages.